柯岩 Ke Yan (1929 – 2011)

   
   
   
   
   

种子的梦

Der Traum des Samenkorns

   
   
在一个冰冷冰冷的世纪 In einem eisigen, eisigen Jahrhundert
我藏身进褐色褐色的土地 Verstecke ich mich in der braunen, braunen Erde
像一条小小的沉默的鱼 Wie ein kleiner, kleiner stummer Fisch
潜身在潜身在碧绿的海底 Eingetaucht, eingetaucht in den dunkelgrünen Meeresgrund
鱼儿在大海里自由来去 Ein Fisch kann sich frei bewegen im Meer
我却栖息在母亲怀里 Doch ich bleibe am Busen meiner Mutter
让水份滋润着我的躯壳 Lasse Feuchtigkeit meine Hülle benetzen
让梦儿孕育在我的心底 Und Träume sich tief in mein Herz einnisten
梦儿伴着我甜蜜地叹息 Die Träume begleiten meine süßen Seufzer
根须帮助我轻轻的吮吸 Wurzelfasern helfen mir, sanft zu saugen
为了冲破那土层的压力 Die Kraft, die ich brauche, um die Erdschicht zu durchstoßen
我一点一滴地积攒着力气 Trage ich Tröpfchen für Tröpfchen zusammen
我思念那明媚的阳光 Ich sehne mich nach dem strahlenden Sonnenlicht
我思念那辽阔的土地 Ich sehne mich nach dem weiten, großen Land
我想他们也同样思念着我 Ich glaube, dass auch sie sich nach mir sehnen
于是:降下相思的雨滴。 Deshalb: lässt der Regen seine Sehnsuchtstropfen fallen
我会长出两片绿油油的叶子 Mir werden zwei saftig-grüne Blätter wachsen
去迎接那春风悄悄的絮语 Mit denen ich das sanfte Plappern des Frühlingswinds willkommen heißen kann
我缓缓的伸展着腰肢 Gemächlich spreize ich Hüfte und Glieder
好慢慢地挤碎冰雪的妒嫉 Um ganz langsam den Neid von Eis und Schnee zu durchbrechen
然后我要开出鲜艳的花朵 Danach werde ich farbenfrohe Blüten öffnen
每一个花瓣都娇嫩而又稚气 Jedes Blütenblatt wird zart und kindlich sein
蜜蜂会绕着我不倦的飞 Bienen werden unermüdlich um mich schwirren
说我比世上的一切都美丽。 Und werden sagen, ich sei schöner, als alles andere auf der Welt
我愿意相信它的盟誓 Ich möchte ihren Schwüren vertrauen
醉心于它忙碌的许诺里 Möchte ganz aufgehen in ihrem eifrigen Versprechen
我把爱情倾心交付 Ich werde meine Liebe von ganzem Herzen übergeben
把生活酿成金色透明的蜜 Auf dass aus Leben goldener, heller Honig entsteht
风将摇落我的果实 Der Wind wird meine Früchte herunter wehen
把他送到另一片土地 Und sie auf ein anderes Feld tragen
于是我融化在母亲的怀抱 Danach werde ich in die Umarmung meiner Mutter schmelzen
并且相信:明年的春天会更加美丽。 Und werde glauben: dass der Frühlingswind im nächsten Jahr noch schöner sein wird